Nuôi hùm để hoạ

Direct English translation

Raise a tiger only to bring disaster upon oneself.

Equivalent English version

To warm a viper in one's bosom

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc cưu mang, nuôi dưỡng hoặc dung túng kẻ xấu để rồi về sau chính mình chuốc lấy tai hoạ. Cách nói này nhấn mạnh quan hệ nhân quả trực tiếp: nuôi dưỡng để lại mầm hoạ cho mình.
English explanation
Refers to supporting or keeping a dangerous, treacherous person who will later bring harm upon oneself. This variant stresses the direct consequence that nurturing such a threat is to create future disaster.