Nuôi hùm để hoạ
Direct English translation
Raise a tiger only to bring disaster upon oneself.
Equivalent English version
To warm a viper in one's bosom
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc cưu mang, nuôi dưỡng hoặc dung túng kẻ xấu để rồi về sau chính mình chuốc lấy tai hoạ. Cách nói này nhấn mạnh quan hệ nhân quả trực tiếp: nuôi dưỡng là để lại mầm hoạ cho mình.
English explanation
Refers to supporting or keeping a dangerous, treacherous person who will later bring harm upon oneself. This variant stresses the direct consequence that nurturing such a threat is to create future disaster.